O Goberno defende que os mapas de xeolocalización usen topónimos "en castelán"
En Marea ve "indignante" a resposta e censura tamén que o Goberno programe "19 actividades vinculadas co galego e 67 co catalán".
'Valle del Oro' en lugar do topónimo oficial, Valadouro // Google Maps
O Ministerio de Enerxía, Turismo e Axenda Dixital indica, nunha resposta a En Marea no Congreso, que "non debe confundirse o respecto á toponimia oficial co uso das distintas linguas oficiais na internet e xustifica, por exemplo, que en os mapas de xeolocalización usen topónimos como 'La Coruña' "na súa redacción castelá".
Así o traslada a contestación ao deputado de En Marea Miguel Anxo Fernán Vello, que se preocupou pola "toponimia galega deformada que aparece en plataformas dixitais de xeolocalización" e exemplificou con formas como 'La Coruña', 'Mugía', 'Lage' e 'Orense', "entre outras moitas".
Respecto diso, o Ministerio remarca que defende o uso da toponimia oficial no marco do ordenamento xurídico español, pero subliña que "ha de distinguirse" entre esta, "de uso obrigatorio no marco das relacións entre e coas Administracións Públicas e demais entes oficiais', e o idioma "no que poidan atoparse as distintas páxinas webs, buscadores ou mapas na internet".
Neste escenario, apunta que a Real Academia Española (RAE) advirte que "hai que diferenciar entre os nomes dos lugares en castelán e o uso oficial dos topónimos". "Baste como exemplo a procura de 'La Coruña' no Dicionario Panhispánico de dúbidas", esgrime, antes de reproducir a entrada.
"La Coruña. Nome tradicional en lingua castelá da provincia e cidade de Galicia cuxo nome en galego é A Coruña. Salvo en textos oficiais, onde é preceptivo usar o topónimo galego como único nome oficial aprobado polas Cortes españolas, en textos escritos en castelán debe empregarse o topónimo castelán. O xentilicio é coruñés", reproduce a resposta.
Por tanto, agrega "é correcto que nos mapas de localización se diferencien os nomes dos lugares na súa redacción castelá ou galega" e ejemplifica con 'Google maps'. Conclúe o Ministerio que seguirá "fomentando o uso de todas as linguas de España na internet".
ACTIVIDADES
En Marea que difundiu esta resposta, considera "indignante" a postura e "unha proba irrefutable da concepción irrespetuosa" que o Goberno ten da lingua galega.
Así mesmo, o deputado Miguel Anxo Fernán Vello tamén censurou que, noutra contestación sobre as previsións de actividades para a promoción das linguas cooficiais, o Goberno sinale que "para o período 2016-2017 estaban programadas 19 actividades" en relación co galego "en colaboración con tres institucións, 67 en relación ao catalán con 14 institucións, e 20 en relación ao eúscaro con tres institucións".
Para o deputado, "queda claro o desinterese e a indiferenza tanto da Xunta como do Goberno central respecto da proxección do Galego".
Así mesmo, manifestou a súa sorpresa polo feito de que, nesa mesma resposta, o Executivo "destaque que hai bibliotecas con nomes de autores galegos como Camilo José Cela, "que sempre escribiron en castelán".
Escribe o teu comentario