A Mesa esixe a RTVE que cumpra coa dobraxe e lexendado de contendios en galego, sen recorrer á IA
A plataforma, xunto con AGPTI e ADA, reclaman ao ente público que cumpra coa normativa vixente.
A lei marca que un ente público como Radio Televisión Española debe emitir unha porcentaxe do seu contido dobrado e lexendado nas linguas cooficiais do Estado. Un mínimo que, segundo denuncia a plataforma A Mesa pola Normalización Lingüística, non cumpre e que, para tratar de corrixir a falta de contidos, emprega a Intelixencia Artificial cun resultado dunha calidade sensiblemente inferior.
"ATAQUE" A TRADUTORES E ACTORES DE DOBRAXE
Desde A Mesa reprenden que RTVE avanza "moi lentamente" para alcanzar a porcentaxe mínima de contidos dobrados e lexendados ao galego, fixado no 2,5% para TVE e RTVE Play e do 100% na canle infantil Clan TVE, e que utilice a IA, o que "reduce gravemente as posibilidades de uso" dos gallegohablantes.
A plataforma, xunto coa Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) e o sindicato Actores e Actrices da Dobraxe Asociados (ADA), denuncia o "bochorno" que supón que, tras dous anos desde a aprobación da Lei Xeral de Comunicación Audiovisual, recórrase a IA para tratar de cubrir as carencias do contido.
Nese sentido, Marcos Maceira, presidente da Mesa, critica que a canle pública conte coa menor porcentaxe de oferta en galego, por baixo do 0,92% do conxunto das plataformas. Ademais, o uso de ferramentas de Intelixencia Artifical supón unha marxinación e precariza aínda máis a colectivos como o dos tradutores e intérpretes, gremio afectado polo un non ético destes sistemas que, apuntan desde A Mesa, "violan os dereitos de autor e de propiedade intelectual na súa propia concepción".
"Só o traballo profesional de tradución e interpretación garante un resultado final de calidade que respecte tanto o contido orixinal como o dereito do público a gozar destes contidos en condicións óptimas", indicen, aseverando, á súa vez, que o uso destas ferramentas para dar cumprimento da normativa "vai en contra do espírito da lei, ao constituír máis un freo que un impulso para a lingua galega" e resultan nunha práctica que en tenden como "un ataque directo ao sector da tradución audiovisual e aos dereitos lingüísticos do público telespectador".
Escribe o teu comentario